Poems
of ClaudioSerraBrun and Music of Spain and America
The
Argentine - Spanish poet ClaudioSerraBrun directs
this collection of CD, casetes, infografías and
videoclips of his poems illustrated by the composers
music of the vast area of the Ibero-American culture.
...I
entered into unknowing,
and there I remained unknowing
transcending all knowledge.
I entered into unknowing,
yet when I saw myself there,
without knowing where I was,
I understood great things;
I will not say what I felt
for I remained in unknowing
transcending all knowledge.
(From
"Stanzas concerning an ecstasy experienced
in high contemplation," St. John of the
Cross, mystic and Spanish poet, 1542-1591)."
The
Memory of the Mirror Poetry and music from
Europe and America, the series of discs of Claudio
Serra Brun, which gathers the poems from the more
than thirty years of his dedication to letters,
with music by European and American composers, presents
this fifth album, a symphonic poem from the heights
of the Andes, carried by the melodies of the Bolivian
and Argentinean maestros, ERNESTO CAVOUR and DOMINGO
CURA, respectively.
With their work, these famous authors, who belong
to the American and universal culture, feed the
multiple communicating aspects that the art from
the Americas possesses, and which is divulged from
the internet throughout the vast universe of the
Spanish culture.
The renovating idea within the poetic ambit of divulging
poetry in a different format, with no books, clothed
with the music on discs, tapes, and video-clips
which make it worthy of consideration by the youth
is truly the objective of this work: That poetry
reaches all the youth through the mass media and
the internet.
Claudio Serra Brun is, as of today, the only Spanish
language poet (in Spain and America) who has been
publishing his poetry in CD and tape format. His
style of presenting poetry is, at the moment, innovative
and unique within the Spanish cultural spectrum.
(Pedro
Bertrán.October 2002, Valencia, Spain).
The
Memory of the Mirror - Volume 5: D D D 38'05"
- 984-CD
1
Wind's Voice (prelude) (0':44'') (Serra
Brun)
2
Nocturne of Absences (poem) (0':42'') (Serra
Brun)
3
Pilgrim Stones (1':55'') (Cavour)
4
The Dream (poem) (0':36'') (Serra Brun)
5
Landscapes of Chijini (2':40'') (Cavour)
6
Toast (poem) (1':15'') (Serra Brun)
7
Percussion (1st Part) (4':45'') (D.Cura)
8
Nocturne of Love (poem) (0':56'') (Serra
Brun)
9
Brave Straw (2':29'') (Cavour)
10 Message to the Moon (poem) (2':51'')
(Serra Brun)
11
Percussion (2nd Part) (4':20'') ( D.Cura)
12
Lock of black hair over the time (poem)
(0':32'') (Serra Brun)
13
Mestiza Clay (2':25'') (Cavour)
1
4 Virgin from the Andes (poem) (2':46'')
(Serra Brun)
15
Percussion (3ª Parte) (4':56'') (D.Cura
)
16
Attempt to the infinite (poem) (0':39'')
(Serra Brun)
Presentation
of work: Friday, November 15, 2002. 1 PM,
at the General Association of Authors and
Editors of Spain, SGAE (in Spanish), Manuel
de Falla Hall, Fernando VI St., 4 Madrid.
Telephone numer Press Release
CD Radio Difussion:
630 365821/ 652221655/fax963226408, or also
at
poesur@ono.com / www.poesur.com / www.poesia-sur.com
/
THE MEMORY
OF THE MIRROR
Volume V
Poems by
CLAUDIO SERRA BRUN
(Argentina-Spain)
and Music by Maestros
ERNESTO CAVOUR
(Bolivia)
DOMINGO CURA
(Argentina)
I
thank all of you for attending the presentation
of a new volume of my series of poems and
music, The Memory of the Mirror. In addition,
I would like to thank the Authors
Society, which provides us - the authors
and members of this House - the unique possibility
to present our artistic works in Madrid,
knowing how little is dedicated to culture
today.
This
reception - made to authors, to all authors
- differentiates in fundament as well as
in shape to those made for those riding
the chariot of success and fame,
a chariot surrounded with a halo of money,
pushed by checks a priori and favors; a
chariot that is approached by mass media,
attracted by the light like flies are
Simple
and democratic in its principle, this reception
- which has been made for people like us
who do some type of cultural work - is what
makes me have the hope that in the near
future, the fantastic media that the Scientific
and Technical Revolution has been able to
provide us with will be finally at the service
of people and not of interest groups, as
it is happening now days.
We
always should keep alive the vision of evidence:
that the summary of the work of the entire
humanity gives us a positive result and
that it makes civilizations progress.
Getting
back to the book/disk that gathers us all
here, I must say that it is the result of
two years of reflection and maturation,
but that its genesis, its booster, traces
back to a decade ago, to the days in which
I climbed the hills of the Andean Mountains,
in the frontier between Bolivia and Argentina,
when I was doing an investigative report
about those peasants whose job was to cut
the salt leafs, at heights as much as 4500
meters above sea level; dried residue of
an old sea enclosed in geologic times, when
the earth was growing, indefinitely, towards
the sky, and was raising an entire sea between
its arms of mountains, in a spectacle that
is not within the reach of human time and
imagination.
Now,
the only thing left are those enormous salt
surfaces, brilliant plaques that must look,
from the heights of the sky, as silver medallions
on dark soil, within the eternal snow-like
crowns of the Andes. Up there, sheltered
by the blinding light, work those peasants
with pickax and shovels, and at the end
of a hard working day, arrives, hardly,
the old truck which will take down to the
town all of the accumulated leafs of salt
Because
of previous journeys, I had in mind the
music of the great Bolivian composer, Ernesto
Cavour, the sound of the charango, acute
and pure like the air of the high plateau.
Moreover, from Buenos Aires, I also had
in my collective memory the rhythm of the
maestro, Domingo Cura, the percussionist
who made the sweltering wind from the Pampa
and the horses gallops enter the great
city, conjuring them with the steps on the
paving stones with the infinite noise of
the urban iron factories. All of this so
that we may remember that the only and inevitable
destine of the culture from the Pampa and
from the great Silver City is to live and
grow in a fellowship of men.
This
brotherhood of the voices and the arts,
of apparently diverse cultures, was my intention
since many years ago, after my journeys
throughout America and Europe, and used
to come to my over and over as a recurrent
dream, a dream that is trying to make itself
be heard and that is trying to get a life
of its own. Long since my stances in Madrid
and Paris, I had knowledge of the profound
friendship that existed between the great
Peruvian Poet, Cesar Vallejo, and the Spaniard,
Juan Larrea, a visionary poet which foresaw
the change in writing that was about to
come, years before the Spaniard generation
of 27. Embellished was Larrea with
the Chilean, Vicente Huidobro, the precursor
of creationism the great aesthetic
change in the Spanish poetry and
one of the main cultural promoters of the
Hispanic American poetry in France. The
friendship that united Larrea to the great
Vallejo, and the combined experience of
the edition of the vanguardist magazine
Favorables-Paris-Poema, led Larrea to make
a journey in 1930 to get to know more about
the country from which his friend was. He
traveled to the great heights of the Peruvian
Andes. It was there where Larrea conceived
the luminous idea of the New World, of the
union of the culture in Spanish, of its
immense American potentialities.
Thus
was I going through those mountains, as
I was saying, with the sight lost in the
horizons crystalline line, with the
secret intuition of having crossed the threshold
of a new vision; of having found the sudden
and flashing bond of odd facts, lengthily
meditated in previous years. There are times
in which chances shows us the vivid face
of our thoughts, the driving thread of our
dreams.
Hazard
wanted my adventure at the high plateau
to coincide with the festival of Asunción,
on august 15, at a town by the name of Tumbaya,
at the Salinas Grandes. Suddenly, the empty
streets were filled with women, fried food,
cheese balls, and turnovers, kids with colorful
ponchos, and images of the Virgin carried
on a procession up to the hermitage, the
peasants playing and dancing to the charango,
the erke, the bass drum, and the siku .
After
that day, I finally understood the cosmic
experience poet Juan Larrea experienced
in front of immensity itself, at Perus
highest point, and his firm conviction of
the renovating dawn of the Hispanic world,
which announces America to Spain. Years
after his first trip for America, Juan Larrea,
like many other Spaniards, found refugee
there, since they were fleeing the Spanish
Civil War. He then would live in Buenos
Aires, and in Cordoba, Argentina, for the
rest of his life.
And
from there, it will be dedicated during
all its life to spread its Hispano-American
ideas, its fidelity to the work of its friend
Caesar Vallejo, with that Spanish old nobility,
that is now vanishing, as much here as in
America, and that characterizes itself by
the austerity and the scorn of the brass
foil, of the offensive ostentation of the
false monedero, of the new petulance of
the rich one, attitudes that today, unfortunately,
have rooted themselves in the scope of the
culture, and more specifically, in culture
that approaches the mass media. The work
of its Peruvian friend Cesar Vallejo illuminates
since then our letters, not only by the
universality of its poetry, also by the
work and the attitude of its pairs, by Juan
Larreas fraternal fidelity. Let us
remember, on the contrary, the imposed forgetfulness
to Gabriela Mistral and Vicente Huidobro,
by an ideologized and fomented cultural
current even by some great name of poetry.
This
spirit of collaboration of the letters American-Spaniards
was inaugurated by the great Rubén
Darío, the poet-traveller, the ambassador
of the culture by all America and Spain,
the one who renewed Spanish poetry at the
beginning of the XX Century.
Perhaps it must today say more than then,
than now, in the dawn of century XXI, it
is still more necessary than before, that
the prophetic words of Larrea flourish in
a new conscience of the culture of Spain,
of the Spanishness, the Americanness of
that which is Hispanic. It is because of
America that the culture of Spain recovers
and revives incessantly, and is based on
this great continental and peninsular perspective,
reason why Hispanic America is constructed
as well, in all the points of its geography.
That
day, at a town located in the Andes, and
enlivened by the color and music of the
people, I understood that life was concocted
with the threads of chance. In addition,
I understood that the bridges between men
are built with threads of words, threads
that join their hearts in far away parables,
encouraged to fly by the music found inside
all of us and that feeds us and accompanies
us always.
With
these words, I wanted to bring to you the
silence of the heights, to retain, for the
future, a chord, the whispering of the wind
through the tree-lined avenues, a voice,
some written lines, and a thought.
Read
during the presentation of the CD: Friday,
November 15, 2002, at the General Association
of Authors and Editors of Spain, SGAE (in
Spanish), Manuel de Falla Hall, Fernando
VI St., 4 Madrid.
Telephone numer Press Release
CD Radio Difussion:
+34 630 365821, poesur@gmail.com / www.poesur.com
/ www.editorialpoesur.com /
"Hay
un lugar, un horizonte, una calle vivida,
por donde siempre van de la mano nuestro
corazón y la poesía..."
Visite nuestra pagina de ventas: CD, Audiobooks,
Merchandising, Mp3 - Venta por temas a eleccion
de nuestra serie La Memoria del Espejo. Visit
our web of sales: CD, Audiobooks, Merchandising,
Choose Mp3 - of our series The Memory of the
Mirror http://www.editorialpoesur.com¡gracias!thank
you!
Para Traducir Web Poesur:
Necesitamos
ayuda en la traducción al inglés
y al francés de los poemas y contenidos
de Poesur. Comuníquese conpoesur@gmail.com¡gracias!We
need help in the translation to English
and French of the poems and contents of
Poesur. Communicate with: poesur@gmail.comthank
you!